Lecture "The Symbiosis of Thinking and Doing Translation, from Saying"
Phenomenology Research Centre, Faculty of Humanities, Charles Universtiy in Prague invites you to a lecture "The Symbiosis of Thinking and Doing Translation, from Saying" by Kenneth Maly (University of Wisconsin-La Crosse).
Lecture summary:
There are some givens here. (1) Translation is inevitable and useful. (2) All translation is interpretation. (3) There is no perfect translation. (4) The dictionary or lexicon cannot be the arbiter for the “most fitting” way to translate Heidegger. Given all of this: When we understand the richness of Heidegger’s nonconceptual language – and think in terms of saying in its nonconceptual dynamic – we cannot ignore the question of translation: Translation becomes itself a philosophical question. Translation becomes a key element inthinking itself. For many years, translators of Heidegger – regardless of the language being translated into – have not fully understood how translation is in no way peripheral.So then: How do we think and then translate? Using examples from English translations of Heidegger, I will try to show how to use the ways that befit the task of translating Heidegger into English.
Event start |
16 April 2015 at 12:30 PM |
Event end |
16 April 2015 at 2:00 PM |
Subtitle |
Lecture by Kenneth Maly |
Type of event |
Lecture |
Organiser |
Phenomenology Research Centre, Faculty of Humanities, Charles Universtiy in Prague |
Programme |
http://fenomenologie.eu/?p=766 |
Venue |
University area Jinonice (U Kříže 8, Prague 5), room 6004 |