V nakladatelství Malvern nedávno vyšly v jednom svazku české překlady dvou dosud nepřeložených římských textů. Jde o satirické dílo císaře Juliána přeložené jako Protivous a výbor z autobiografie svatého Řehoře.
Julián a Řehoř? Císař Iulianus, titulovaný křesťany „Apostata“ čili „Odpadlík“, a Grégorios z Nazianzu, titulovaný křesťany „Teolog“ a ctěný coby svatý Řehoř? Julián a Řehoř, dvě klíčové osobnosti dvou protichůdných linií dějin evropské duchovní kultury – křesťanské a pohanské a/nebo sekulární?
Julián a Řehoř sdíleli týž čas, řeckojazyčnou kulturu a novoplatonismus. Oba prošli odlehlou Kappadokií i Athénami čili „antickým Oxfordem“. Oba zažili konflikt s „městským davem“ – jeden v Antiochii, druhý v Konstantinopoli. Oba bojují rétoricky proti „falešným kynikům“, ale sami se stylizují do „pravých kyniků“, následovníků Diogenových v dobrovolném sebeomezení a vnitřní nezávislosti. Oba v autobiografických textech vyjadřují podobné pojetí vlastní osobnosti – výjimečné a nepochopené, duchovní a asketické, „Christ figure“. Monografie obsahuje úvodní srovnávací studii a překlad vybraných textů, dosud do češtiny nepřeložených: z Juliánova díla satira Misopógón, „nepřítel vousu“, a výběr z listů o budování pohanské církve, z Řehořova díla výbor z autobiografického eposu O vlastním životě.
Autorem překladů i studie je Martin C. Putna. Vznikající překlady byly diskutovány na Cibulském bytovém semináři.
Univerzita Karlova
Fakulta humanitních studií
Pátkova 2137/5
182 00 Praha 8 - Libeň
Identifikátor datové schránky: piyj9b4
IČ: 00216208
DIČ: CZ00216208